DINIY TIL BIRLIKLARINING INGLIZCHA TARJIMALARI XUSUSIDA
Referat
Tarjima sohasida diniy atamalarni o‘rganish jahon tilshunosligida muhim ahamiyatga ega. Diniy til birliklarini tarjima qilishda qiyinchiliklar ko‘pincha madaniyatlararo farqlar, diniy e’tiqodlar va madaniy kontekstlar bilan bog‘liq bo‘ladi. Mazkur maqolada A.Qodiriyning “O‘tkan kunlar” romani inglizcha tarjimalarida diniy til birliklarining qay darajada asliyatga mos yoki mos bo‘lmagan tarzda berilganligi misollar asosida tahlil qilingan.
Kalit so'zlar:
Mualliflar haqida
Adabiyotlar ro'yxati
Абдураҳмонов Ғ. Қўшма гап синтаксиси асослари. – Тошкент: 1958.
– Б. 208
Бобоев Т. Адабиётшунослик асослари. – Тошкент: 2002. – Б.155
Лапасов Ж. Бадиий матн ва лисоний таҳлил. – Тошкент: 1995.
Караулов Ю.Н // Сборник научных трудов МГЛУ. – Москва: 1996.
‒ Вып. 426. ‒ С. 76-91
Комиссаров В.Н. Общая теория перевода. Проблемы переводоведения в освещении зарубежных ученых: учебное пособие. – Москва: 1999. – C.136
Комиссаров В.Н. Современное переводоведение. – Москва: ЭТС, 1999. – С. 192