DINIY TIL BIRLIKLARINING INGLIZCHA TARJIMALARI XUSUSIDA

TO'LIQ MATN:

Referat

Tarjima sohasida diniy atamalarni o‘rganish jahon tilshunosligida muhim ahamiyatga ega. Diniy til birliklarini tarjima qilishda qiyinchiliklar ko‘pincha madaniyatlararo farqlar, diniy e’tiqodlar va madaniy kontekstlar bilan bog‘liq bo‘ladi. Mazkur maqolada A.Qodiriyning “O‘tkan kunlar” romani inglizcha tarjimalarida diniy til birliklarining qay darajada asliyatga mos yoki mos bo‘lmagan tarzda berilganligi misollar asosida tahlil qilingan.

Adabiyotlar ro'yxati

Абдураҳмонов Ғ. Қўшма гап синтаксиси асослари. – Тошкент: 1958.

– Б. 208

Бобоев Т. Адабиётшунослик асослари. – Тошкент: 2002. – Б.155

Лапасов Ж. Бадиий матн ва лисоний таҳлил. – Тошкент: 1995.

Караулов Ю.Н // Сборник научных трудов МГЛУ. – Москва: 1996.

‒ Вып. 426. ‒ С. 76-91

Комиссаров В.Н. Общая теория перевода. Проблемы переводоведения в освещении зарубежных ученых: учебное пособие. – Москва: 1999. – C.136

Комиссаров В.Н. Современное переводоведение. – Москва: ЭТС, 1999. – С. 192

Qanday qilib iqtibos keltirish mumkin

Muxammadyusub Alisher o‘g‘li, T. (2025). DINIY TIL BIRLIKLARINING INGLIZCHA TARJIMALARI XUSUSIDA. Qo‘qon DPI. Ilmiy Xabarlar Jurnali, 5(3). Retrieved from https://ilmiyxabarlar.kspi.uz/index.php/journal/article/view/2334
Ko'rishlar soni: 0