BADIIY OBRAZNI SHAKLLANTIRISHDA MILLIY KOLORIT VA REALIYALARNING AHAMIYATI
Аннотация
Ushbu maqolada badiiy tarjimada milliy koloritni saqlash va milliy xos so‘zlarni tarjima qilishda eng maqbul usullardan foydalanish to‘g‘risida olib borilgan izlanishlar va ularning xulosalari kiritilib o‘tilgan.
Об авторах
Список литературы
Pardayeva Sitora Zohidjon qizi. Maqola - “Milliy so‘zlarning tarjimada berilishi ”Science and education” scientific journal. 12-bet.
“O‘zbek tilining izohli lug‘ati” 5 jildlik. Toshkent, 2006. 321-bet.
Toshkent Davlat Sharqshunoslik Instituti.Tarjimashunoslik fanidan ma’ruzalar matni. Toshkent, 2012. 62-63-betlar.
Hamroyev H. Milliy xos so‘zlar-realiyalar va badiiy tarjima. Toshkent, 1982. 158-bet.
Fayzullayeva R. Yo‘llar yiroq, ko‘ngil yaqin. Tarjima san’ati (Maqolalar to‘plami).-Toshkent, 1973, 257-bet.
To‘xtasinov I.,Yo‘ldoshev U., Hamidov A. “Starry nights Babur” Samarkand. SamDCHTI – 2019. p.157.
Pirimqul Qodirov. “Yulduzli tunlar”. “Sharq” nashriyoti. Toshkent. 2009. 189-bet.
To‘xtasinov I. “The Scarpion from the Altar” p.93.
Как цитировать

Это произведение доступно по лицензии Creative Commons «Attribution-NonCommercial-NoDerivatives» («Атрибуция — Некоммерческое использование — Без производных произведений») 4.0 Всемирная.