BADIIY ASAR QAHRAMONI NUTQIDAGI HISSIY EMOTSIONAL JUMLALAR TARJIMASIDA GENDER OMILINING AHAMIYATI

ПОЛНЫЙ ТЕКСТ:

Аннотация

Tarjima sohasida gender muammolarini o'rganish til, madaniy va ijtimoiy-siyosiy o'lchovlarning murakkab majmuasini o'z ichiga oladi. 1990-yillardan boshlab tarjimashunoslikda gender bilan bogʻliq muammolarga eʼtibor kuchayib bormoqda. Sifatli ko'rib chiqish metodologiyasidan foydalangan holda, ushbu tadqiqot bugungi kungacha o'rganilgan asosiy mavzular haqida tushuncha berish va kelajakdagi tadqiqot yo'nalishlarini, xususan, feministik nazariyalar va tilni aniqlashga qaratilgan.So‘nggi besh yil ichida badiiy tarjimada gender tasvirining sezilarli darajada oshganini, ayniqsa, gender stereotiplarini tarjima qilish bilan bog‘liqligini ko‘rsatadi. Ushbu tadqiqot sohaning tizimli sharhini taqdim etadi, tendensiyalar, natijalar, uslubiy yondashuvlar va duch keladigan muammolar bo'yicha xulosalar beradi.Asosiy topilmalar ichki tilni qayta ishlashni o'rganishga e'tiborni kuchaytirish, nomuvofiq effektlarni kuzatish va erkak va ayol sifatida tanilgan shaxslar o'rtasidagi tarjimalarning ishonchliligidagi mutanosib yo nomutanosiblikni aniqlashni o'z ichiga oladi.

Список литературы

Anna, W., & Greville, G. (2008). Tilshunoslik va jins: fonemik, leksik va grammatik tadqiqotlar ta'siri.

Asadova Chekhrangiz. (2023). Preservation of Originality in the Translation of Emotional Sentences in the Speech of the Hero of the Work of Art. Central Asian Journal of Literature, Philosophy and Culture, 4(11), 93-98. Retrieved fromhttps://cajlpc.centralasianstudies.org/index.php/CAJLPC/article/view/105

Barr, Jane, & boshq. (2024). Ijtimoiy gender va til: stereotiplar va ularning ta'siri.

Bassnett, S., & Lefevere, A. (1990). Tarjima va madaniy siljish.

Bhabha, Homi K. (1994). Madaniyat joylashuvi. Routledge.

Bracke, Sarah, & boshq. (2021). Feminizmni tarjima qilish: matn, joy va agentlikka fanlararo yondashuvlar.

Cameron, Deborah (2003). Til va gender: mafkura va o'zgarish.

Castro, Olga, & Ergun, Emek (2020). Feministik tarjima: global istiqbollar. Routledge.

Celis, K., & Childs, S. (2020). Fe'llarning sintaktik tasnifi va gender yo'qotishsiz tarjima.

Chamberlain, L. (1998). Tarjimadagi qiyinchiliklar: matn turi, lingvistik xilma-xillik va vaqt omillari.

Chen, X., & Chen, Y. (2016). Adabiy dunyo va jamiyat idrokida gender masalalari, 178-bet.

Deller, Nicole (2018). Feministik mafkuraviy tarjima: mustamlakachilik hokimiyati dinamikasi kontekstida.

Drumsta, H. (2021). Tarjimada asotsial jinsni aniqlash muammolari.

Flotow, Luise von (2014). Gender va tarjima: bilimlar ensiklopediyasi. Wiley-Blackwell.

Hou, X., Li, Y., & Wang, Z. (2020). 1990-yillarda tarjimon akademiklarining gender va feminizmga oid tadqiqotlari.

Lanka, S. (2023). Til sintaksisi va gender: tarjimada ta'sir va me'yorlar.

Muassomah, Muassomah, & boshq. (2021). Arab va ingliz tillarida jinsiy morfologiya: qiyosiy tahlil.

Simon, Sherry. Muqaddas matnlarni tarjima qilishda feminizmning roli.

Wallmach, K. (2006). Gender o'xshashliklari va tarjima.

Mudheher, A. S. H. S., Ghassemiazghandi., M. & Lah, S. C. (2024). GenderIssues of Language in Translation: A Systematic Literature Review. International Journal of Language, Literacy and Translation 7(1), 1-16.

Асадова, Ч. (2018). АБСТРАКТНЫЕ СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫЕ В АНГЛИЙСКОМ И РУССКОМ ЯЗЫКАХ. In Язык и культура (pp. 26-29).

Как цитировать

Chexrangiz Salim qizi, A. (2025). BADIIY ASAR QAHRAMONI NUTQIDAGI HISSIY EMOTSIONAL JUMLALAR TARJIMASIDA GENDER OMILINING AHAMIYATI. Кокандский ДПИ. Журнал научных сообщений, 5(3). извлечено от https://ilmiyxabarlar.kspi.uz/index.php/journal/article/view/2295
Просмотров: 0