LINGUACULTURAL ISSUES IN TRANSLATING MOVIE SUBTITLES FROM UZBEK INTO ENGLISH BASED ON UZBEK NATIONAL IDENTITY (USING THE MOVIE “REBELLION OF BRIDES” AS AN EXAMPLE)

TO'LIQ MATN:

Referat

This article explores the linguocultural issues faced during the translation of Uzbek films and multimedia content, particularly focusing on the challenges encountered in subtitling. By examining these issues, the research will highlight the significance of preserving cultural authenticity and the impact of national identity on translation. It seeks to understand how translation, and specifically subtitling, serves as a conduit for cultural exchange, while also offering insights into strategies for overcoming linguocultural barriers to ensure that the message remains intact, comprehensible, and relevant across cultural contexts. The underlying goal is to contribute to the development of more effective translation practices that respect and reflect the intricacies of the source culture, while also ensuring accessibility and clarity for the international audience.

Adabiyotlar ro'yxati

Kodirjonov, H. K. U. (2025). The pressing issues of pragmatic adaptation in cinematic texts. American Journal of Philological Sciences.

Makhmudov, K. (2023). Intercultural conflicts of Uzbek and English stereotypes. ResearchGate.

Malenova, E. D. (2015). Translating subtitles – translating cultures. Journal of Siberian Federal University Humanities & Social Sciences.

Tot, R. (2013). Translating culture-bound terms in subtitling: A case study of "Carry on Matron". FFOS-repository - Repository of the Faculty of Humanities and Social Sciences Osijek.

Mahmudova Durdona Isomiddin kizi, & Khayrieva Madina Ilhomovna. (2024). THE ANALYSIS OF TRANSLATION IN ARTISTIC AND JOURNALISTIC STYLES. Spanish Journal of Innovation and Integrity, 36, 288–293. Retrieved from https://sjii.es/index.php/journal/article/view/61

Khayrieva, M. I. qizi Akhmedova, SF (2024). COHESION AND PRAGMATICS: INVESTIGATING (IM) POLITENESS STRATEGIES IN EMAIL COMMUNICATION. GOLDEN BRAIN, 2(11), 57-63.

LEXICAL AND GRAMMATICAL FEATURES OF THE TRANSLATION OF IT TERMS. (2024). INTERNATIONAL JOURNAL OF RECENTLY SCIENTIFIC RESEARCHER’S THEORY, 2(4), 311-315.

Qanday qilib iqtibos keltirish mumkin

Madina Ilhomovna, K., & Nodira Odilovna, K. (2025). LINGUACULTURAL ISSUES IN TRANSLATING MOVIE SUBTITLES FROM UZBEK INTO ENGLISH BASED ON UZBEK NATIONAL IDENTITY (USING THE MOVIE “REBELLION OF BRIDES” AS AN EXAMPLE). Qo‘qon DPI. Ilmiy Xabarlar Jurnali, 5(3). Retrieved from https://ilmiyxabarlar.kspi.uz/index.php/journal/article/view/2378
Ko'rishlar soni: 0